With an evocative style, P. Mena Malet leaves out the silence ‘remaining’ at the bottom of any translation effort: hostile silence, at times; silence of welcome, in other cases; silently listening, hopefully; but always tragic silence, which is, at the same time, the background and foundation of the Ricœurian theory of alterity: Poetics of Agape, poetic of Foreignness, poetic of translation. Indeed, poetry does not exist without silence and the listening silence is always the silence of love.
Con uno stile evocativo, P. Mena Malet lascia emergere il silenzio che ‘resta’ al fondo di ogni sforzo di traduzione: silenzio ostile, alle volte; silenzio di accoglienza, in altri casi; silenzio di ascolto, si spera; ma sempre silenzio tragico, che è lo sfondo e il fondamento della stessa teoria dell’alterità ricœuriana: poetica dell’agape, poetica dell’estraneità, poetica della traduzione. Perché la poesia non esiste senza silenzio e il silenzio d’ascolto è sempre silenzio d’amore.